Contributors

Thursday, August 13, 2020

Spot the Brit

What with the pandemic and all, people are staying home and watching a lot more TV. And there's a lot more TV to watch, what with all the cable channels and new streaming services.

So here's a little game you can add to your TV watching: Spot the Brit.

Every once in a while I'll be watching a show and all of a sudden one of the actors will say something that sets off my Spidey Sense: "He's not an American!" I will tell my wife. Then I look him up on IMDB and find out he's from London or New South Wales.

I've been a student of language for 50 years, so languages and accents have always fascinated me (I've studied German, Russian, French and Japanese).

One of the hardest things for anyone over the age of eight to do is acquire a natural-sounding accent for another language or region. British and Australian actors are usually trained in what's called "Received Pronunciation," (RP) the "standard" British accent that was taught in schools across England starting in the early 20th century.

RP is the "posh" British accent where they drop the Rs at the ends of words and pronounce the A in "class" and "path" like the A in "father."

In the United States the General American accent is what most TV announcers use, and what the majority of actors in TV shows use, unless they're affecting a regional accent for a show set in the South (Preacher) or a character from Boston (Ray Donovan).

But a lot of actors in American television are not American. Many are Canadian, because a lot of shows are filmed in Vancouver and Toronto (filming in SoCal is just so expensive). But a whole lot of actors are from Britain and Australia, and they don't always maintain an American accent.

Most of the time these clinkers are fixed with looping, or Automated Dialog Replacement (ADR), in post-production. The actor basically lip-syncs the dialog in the studio, rerecording their lines to cover up the slip.

But sometimes the subtler mispronunciations get through to the final cut. Here are the three that I notice most frequently:

Anything: Most Americans pronounce this word "en-ee-thing." Many Britons pronounce it "en-uh-thing." When you hear "en-uh-thing" in the middle of General American dialog, you've probably got yourself a Brit or an Aussie.

Intervocalic R: When two vowels are adjacent in an utterance, such as the A and I in "Our agenda is," people tend to insert some kind of consonant between them, either at the back of the mouth or at the front. Americans tend to do this at the back, inserting a very slight "glottal stop," a closing of the throat. This is often transcribed as an apostrophe:"Our agenda'is."

In RP (and some Eastern American accents) this happens at the front of the mouth: an R is inserted between adjacent vowels, so that "Our agenda'is" is uttered as "Our agenda-r-is."

Dropped syllables: a common feature of RP is the dropping of vowels in certain word endings. For example, "dignitary" is pronounced "dignitry," dropping the A. I was watching 11.22.63 on Hulu and it was particularly jarring when the Australian playing Lee Harvey Oswald dropped a syllable while affecting a Southern accent.

You can also play Spot the Yank, looking for Americans sporting British accents. Americans are notoriously terrible at British accents (Kevin Costner in Robin Hood!). 

The Hulu show "The Great" (a very fictionalized and over-the-top British/Australian production about Catherine the Great) stars Elle Fanning, a Georgian whose RP accent is pretty decent (at least to my American ears), but when she said "en-ee-thing" I pegged her as an American.

I give Fanning credit: most Americans working in British productions don't even try (like Sandra Oh in Killing Eve).

No comments: